第110章 都不像是翻译的(1 / 1)

林柯知道,很多翻译从业人员,都喜欢自作聪明,总觉得原文直接翻译不好,所以会根据自己对外国文学的了解进行修改。

这种改动无论好与不好,都是不提倡的。

他抬头看了看杨宪益,想看看老先生对这事怎么看,但是杨宪益却一点反应都没有,就像是没有发现这事一样。

忍着不快,林柯又继续往下看。

越看,他发现改动越多,特别是释迦摩尼改成耶稣这一点,让人印象很深。

怪不得前面把佛教徒改成了宗教学家,原来就是为了这里的改动。

说实话,林柯觉得这个改动是挺不错的,确实对欧美的读者更有冲击力,但还是那句话,不论改得怎么样,译者也不能擅自去改文章。

不过林柯这会儿冷静下来,又想,或许原作者木羽知道这件事情,授权让杨翊这么改的?又或者是木羽自己写的,然后再让杨翊翻译的?

一直等到整篇小说看完,杨宪益笑呵呵地问道,“林主任,你觉得这篇小说怎么样?”

林柯沉吟道,“杨主编,英文版里面的改动,不会是杨翊自作主张改的吧。”

杨宪益奇怪道,“当然是杨翊自己改的,难道还能是我帮他改的不成。”

林柯皱起了眉头:“杨主编,恕我直言,这种不经原作者同意,自作主张修改文章的事情,我们不应该支持,所以不论这篇小说多好,我也都不建议用。而且叶主编也一直强调,尽量不要改动原文,即便到了不得不改的地步,也一定要跟原作者好好沟通,千万不能擅自主张。”

杨宪益扬了扬眉毛,眼神中露出一丝明悟。

他就说刚才为什么林柯要用“自作主张”一词,原来是误会了杨翊跟木羽是两个人。

其实这事也怪他,毕竟杨翊是木羽这事,大部分人是不知道的,他没有告知林柯这一点,也没有往这方面去想。

想到这里,杨宪益也暗自点头,林柯这个人果然刚正不阿。

林柯这时候说出这话,是有可能得罪人的,毕竟这个稿子是杨宪益这个副主编亲自从杨翊那里约来的,但是他还是选择遵守心中的准则,把话说出来了。

杨宪益笑道,“咱们先抛开杨翊自作主张修改文章的事情不说,你就谈谈这篇英文小说,它怎么样。”林柯长长吸了口气,“如果单论这篇小说,肯定写得很好,可见杨翊比一般人了解欧美文学,也更了解欧美的读者。这样改了之后,确实要比原版直接翻译要更能够在欧美引起关注。虽然杨翊之前没有做过中译英,但是英文行文流畅,音节律动很强,这证明杨翊的语感很好。但-…”

杨宪益知道林柯想要说什么,他笑着说道,“林主任,我要告诉你一件事情,木羽就是杨翊,杨翊就是木羽,这篇英文小说完全出自木羽自己之手,没有任何其他人修改,所以你的顾虑是完全不存在的。”“杨翊是木羽?”林柯咽了口口水,满眼的惊讶。

他想过这些改动是木羽中文先修改过,杨翊再翻译,也想过杨翊修改的时候,得到过木羽的同意,但是他怎么也没想到杨翊就是木羽。

敢情,他刚才生的那些气都是白费的。

林柯尴尬地笑了起来,“这,我,我也不知道啊。”

杨宪益哈哈一笑,“怪我,我压根没往这方面想,这事确实很多人都不知道,我应该第一时间告诉你的“没想到杨翊就是木羽……哦,他的名字里面就有木羽。”

现在知道杨翊就是木羽,一下子就想到杨翊里面藏着木羽,之前不知道的时候,根本就没有在意这一点。

“现在对这篇小说没有意见了吧?”杨宪益笑问。

“没有意见,这篇小说改得太好了,原作者来翻译自己的小说,真是没得说。”知道杨翊是木羽之后,现在林柯心中对这篇小说只有赞赏。

杨宪益笑呵呵地说道,“不然你以为,我为什么要找杨翊来翻译啊,不就看他是原作者嘛,只有原作者,才最了解自己作品的核心。杨老师也没有让我失望,果然翻译得很好……不,不是没有让我失望,而是给了我惊喜,这篇英文小说,比我预想的还要好。”

林柯认同地点头,“确实,抛开故事背景,都有点不太像翻译小说。”

“我去找叶主编,聊一聊这篇小说出版的事情。”

林柯点点头,“嗯,我估计至少要等到十二月份才能上了。”

“应该是要到明年一月份。”

《中国文学》主要面对的读者在欧美,印刷,发行自然也都在欧美,所以版面什么都是提前很长时间就定下来的,毕竟这么远,时间短了来不及。

杨宪益拿着稿子去找了叶君健,为了防止再发生林柯那样的误会,杨宪益一进去就跟叶君健说了,杨翊就是木羽。

叶君健看完稿子,大手一挥,就决定要把这篇小说放在十二月份那一期。

杨翊知道英文版《沿河而下的人》过稿时,已经是十一月初了。

信不是寄过来的,而是杨宪益的妹妹,中文系的教授杨敏如亲自送到资料室的。

杨敏如把信送到,之后也没有急着走,又跟杨翊聊了一会儿,主要就是聊他的那两篇小说。对于《棋王》跟《沿河而下的人》,杨敏如没有偏爱某一方,不过她告诉杨翊,在课堂上,她讲过《棋王》,没有讲过《沿河而下的人》。

杨敏如是研究古典文学的,而《棋王》跟《沿河而下的人》两篇小说放在一起,谁都能看得出来哪一篇更有古风。

等到要走的时候,杨敏如又用开玩笑的语气问杨翊,当时写《沿河而下的人》为什么没有去采访她,其实她认为,小说里面也可以给主角安排一个诗人的身份。

反正那时候无主的诗词很多,安在主角身上也行,甚至把主角写成某个诗人也可以。

杨翊觉得老太太挺有趣的,要按照她说的来写,真就是一篇奇幻小说了。

不过从杨敏如这话也能看得出来,《沿河而下的人》在师大内部是很受关注的,私下里这些教授们也会讨论这篇小说,毕竟不少教授是入过“镜”的。

杨敏如走后,办公室里面其他人都围了过来,他们这才知道杨翊竟然把《沿河而下的人》英文版给写了出来。

听到杨翊的小说,要跟着《中国文学》传到欧美去了,几位同事都非常激动。

“杨老师你这一下子就要在欧美出名了啊。”

“是啊,说不定以后也是毛姆、福克纳这种国际知名的大作家了。”

“啧啧,走向国际,面向世界了。”

杨翊笑了笑,没有说什么。

《沿河而下的人》虽然跟着《中国文学》要发行到欧美了,但是想要在欧美大火几乎是不可能的,《中国文学》现在一期才发四位数,欧美很多地方都找不到这本杂志。

如此低的发行量,传播开的可能性不太大。

如果说发行量大一些,不说几百万册,能有个几十万册也很有希望。

不过杨翊也不是很丧气,虽然知道《中国文学》发行量不大,但是有总比没有好。

你不发,永远都不可能走出去,发了,就有一丝希望。

王宁还遗憾,没有先睹为快,其他人都笑,说不是已经看过原版了么,为什么还要看英文版。其他人都没有什么遗憾的,因为他们都不会英语,给他们看,也看不懂。

杨敏如送信后的第二天,十一月四号,杨翊就坐上了去上沪的火车。

《上沪文学》是按照卧铺的标准被杨翊报销的,如果杨翊想要省钱,可以自己买硬座,反正他们报销也不看票。

不过杨翊没有省钱,他买了卧铺的票。

他坐的这班车,要走一天一夜才能到上沪,这么长的时间,要是坐硬座,杨翊可受不了。

卧铺不仅仅能睡,环境也要好一些,没有硬座车厢那么嘈杂。

其实这时候还好,一是火车里面没有那么多人,二是乘客们能干的事情少。

等到再过些年,火车里面的情况就要更加复杂了,首先是人变多了,其次那时候物资放开,吃的喝的多了起来,车厢里面什么味道都能闻到。

打牌的,喝酒的,带牲口的,什么情况都有,而且随着经济的发展,火车里面的扒手也会变多。倒不是说现在扒手就少,只不过以后会更多,因为经济发展了,能偷的也就变多了,小偷越来越多,越来越猖獗。

其实现在治安已经不如以前好了,杨翊在学校的时候,时常听到有案件发生。

就比如说燕京火车站,上个月才发生了一起恶性事件。

现在城里面待业青年太多,这些人不好安排,天天到处作乱。

杨翊天天在师大,没见过这些,不过出来的时候,还是小心为上,上了火车他也一直在注意周边的情况