杨翊注意到,虽然满屋子的人都比他年纪大,但是大部分都还是青年作家,没几个老前辈。对于文坛来说,今天来的这些人,大部分人都是新生力量。
比如陈村,比如王安忆,再比如刚刚问杨翊是谁的王小鹰,还有曹冠龙、薛海翔等人,都是三十岁左右的。
他们这些人,也就是年纪比杨翊大一些,其实很多都还是学生。
比如王小鹰,三十多岁了,现在在华东师范大学读书,今年才大三。
薛海翔也在读书,今年大四。
其中,王小鹰跟王安忆都是文二代,王安忆就不用说了,王小鹰的父亲是芦芒,之前也是上沪作协的副秘书长。
他们这些新生代,也基本上都是这两年才发表作品的,跟杨翊差不了多少。
杨翊初来乍到,跟大家都不是很熟,所以也没怎么参与聊天,都是有人聊到他这里,他回应两句。其他人虽然对杨翊挺好奇,但是这么多人一起,总不能一直聊他。
大概过了十几分钟,小说组的杨晓敏提溜两袋子葵瓜子进来,给大家分。
不一会儿,嗑瓜子的声音就此起彼伏了。
编辑部里面就一个垃圾篓子,根本不够用,所以干脆就让大家别往垃圾篓子里面吐了,直接吐在地上,等到后面再扫。
大家听言,也都不拘小格,开启了豌豆射手模式。
杨翊一边嗑着瓜子,一边侧着头问陈村,“不是说九点半开始活动么?这都差不多到时间了吧。”陈村吐飞一个瓜子壳,笑着说道,“这不是已经开始了么?”
杨翊诧异道,“这就是今天上午的活动?”
不是说文学座谈会么?怎么变成了茶话会?
而且大家也不挪地方,直接就在编辑部聊了起来,连个椅子都没得坐。
另外,杨翊本来听说,还有在《收获》发作品的作家,怎么就直接在《上沪文学》这边开会了?甚至,这样的活动,连个签到也没有么?
“我们的活动都是很轻松的,难不成真让大家围坐在一起,正儿八经地开会啊。平时我们都在304里面待着聊天聊习惯了,也不想挪窝。”
杨翊笑了笑,没再说什么,他对这种活动形式不是很理解,但是表示尊重。
而且他也觉得这种形式挺好,非常自由,除了没有椅子坐之外,其他都不错。
其实想坐也能坐,像陈村、曹冠龙他们这些“熟客”,早就蹦到桌子上坐了,杨翊还是有些不太好意思随着时间的推移,编辑部的人越来越多,能移动的空间也越来越小,主要是瓜子壳实在是没有地方能吐了,一不小心就要吐到其他人身上,最终大家还是挪了位置。
杨翊本来以为他们会去一个会议室之类的地方,没想到竟然直接去了楼下院子。
院子的地方很大,还有走廊。
能坐的地方也多,有人坐走廊的长凳,也有人坐院子里面的石阶。
杨晓敏他们又弄了一些板凳出来,这下大家基本上都有座了。
十一月份的上沪,天气凉爽,今天是晴天,这会儿院子里面有一半被太阳照着。
喜阴的作家自发进了阴影,喜阳的作家则沐浴在阳光下面,杨翊坐的位置,一半阳光一半阴影,十分舒适。
晒热了,他往阴处挪挪,冷了,就往太阳下走走。
到了院子里面,能吃的东西更多了,光是瓜子就有好几种,另外还搭了一个临时的茶水台,谁想喝茶可以自己去沏。
因为地方开阔,大家抽烟也更加肆无忌惮。
不过因为地方开阔,也不像在楼上房间里面那样只围着一个中心聊天,大家簇成一团一团的,各自聊了起来。
杨翊身边都是他认识的人,叶辛、王安忆、陈村还有周界人。
周界人看到叶辛跟王安忆也认识杨翊,也跟之前于炳昆一样好奇,叶辛又给他从北戴河遇到张会君等人开始解释。
听完之后,周界人忍不住感慨,“真是缘分啊。”
“确实是缘分。”王安忆笑了笑,“后来他走了之后,王成启还给我们说了《月亮与六便士》,我们才知道,那天吃过午饭,他们又去了图书馆。早知道当时我们一起去好了,木羽肯定要比王成启说得还要好。”
当时杨翊他们走了之后,王成启就回去给他们讲了《月亮与六便士》的故事。
虽然刚刚听完,但是《月亮与六便士》的故事信息量那么大,王成启不可能记得全,能把杨翊说的那些,转述个百分之二三十就算是他厉害了。
不过即便如此,王安忆他们还是听得津津有味。
杨翊笑道,“没事,十二月份那一期的《世界文学》上,会发一半的《月亮与六便士》。”“已经翻译出来了?”
“嗯。”
《月亮与六便士》花了杨翊两个多月的时间,主要是因为平时有点忙,并不会拿出太多的时间在翻译上面,基本上他每天翻译个两三千字就结束。
其实两三千字,对大部分翻译来说,已经是个不小的工作量了,很多人一天专门干翻译工作,也就是这个速度,快也不会快到哪儿去。
只不过杨翊有好几个版本可以参考,所以速度非常快,两三千字根本用不了他多长时间。
稿子上个月他就寄给了黄晓辉,因为这次的稿子比较长,所以他们决定分成上下两部分发表。王安忆听过王成启转述的解说,她对《月亮与六便士》这本书十分感兴趣,所以得知小说译文将会在下个月跟读者们见面,她特别高兴。
“实在太好了,又有新书看了,看完《太阳照常升起》之后,这段时间一直没有看到特别好的翻译小说王安忆这么说肯定是有夸张成分,虽然现在中国的翻译风格有些过时,而且有很多滥竽充数的情况,不过因为能够译介进来的小说,一般都是知名的经典作品,所以大部分读起来还是不错的。
叶辛笑道,“木羽,你现在可是掌握了国内很大一部分读者的阅读审美。”
周界人也笑道,“不仅仅是普通读者,木羽翻译的小说,可能会影响很多作家的写作风格。”“没错,我们在写作的时候,也会受到所读到的那些翻译小说影响。”王安忆说道。
杨翊笑呵呵地说道,“现在翻译人员越来越多,进入到中国的外国文学作品也越来越多,我翻译的几部小说,不过是沧海中的一粟,有影响,但是不会有很大的。”
“你太谦虚了,这几年可有一本翻译小说的热度超过《老人与海》的?你可别说什么是原作本身好,原作本身确实好,但如果没有你的翻译,《老人与海》绝对不可能这么快被大家看到,毕竞在你之前,已经有好几个译本了。”
陈村推了推眼镜,点头表示认同,“周组长说的没错,我上次看到渝都出版社又重新出版了观海的那个版本,不说是无人问津吧,但是绝对是谈不上多受欢迎。”
他说的这个情况,杨翊之前就听说过了。
因为杨翊翻译《老人与海》版本热度高了之后,就有出版社重新出版其他版本的《老人与海》,不仅仅有观海版本的,张爱玲、余光中版本的也都有。
由于最近《老人与海》热度确实高,所以这些版本出来之后,也是有人买的。
毕竟很多人只听说《老人与海》好看,压根不知道看外国小说,还要选版本的。
在不少人眼中,翻译对小说的影响不大,看哪个版本都一样,这是因为人们缺乏对翻译工作的认识。而且不懂的人,看到张爱玲跟余光中的名字,都会觉得很厉害,买他们翻译的版本肯定没错,至于杨翊嘛,之前都没听说过。
“木羽,你平时翻译的工作量很大么?听安忆他们说的,你是七八月份才拿到《月亮与六便士》的,就已经把这篇小说给翻译完了,平时应该花了不少时间吧。”
周界人并不知道《月亮与六便士》篇幅如何,但是他听说《世界文学》要分为上下部分才能刊完,就知道这部小说的篇幅不短。
一般只有几万字的话,《世界文学》一期就能刊完了,既然是要分为上下两部分,那至少也有十几万字。
十几万字,两三个月就翻译完,那平时肯定要不少时间。
杨翊笑道,“其实还好,我翻译的速度比较快,都是工作之余做的。”
“你资料室的工作很忙么?”周界人又问。
“挺忙的,其实时间上还好,下午四五点钟就能下班,不过每周我要上几节英语课。”
周界人诧异道,“那你还有时间写原创么?”
杨翊还没说话,叶辛就笑道,“当然有,我今天早上七点多钟去敲他房门,你们猜他在干什么?他在写作,我一问,才知道他早上已经写了半个多小时了。”
周界人一下子捕捉到了关键信息,“木羽你又有新作了?”
杨翊点头,“嗯,刚开始写。”
周界人脸上露出高兴的神色,他连忙转头朝着另一边喊道,“于组长,你来一下。”